Reza Pahlavi — Shahriar
Portrait · Le ralliement · Gard Javidan
Reza Pahlavi — شهریار
Notre Général contre Zahaak, le guide de la transition — et, si le peuple le veut, le roi de demain.
Il y a des hommes que l’Histoire n’attend pas : elle les appelle. Reza Pahlavi est de ceux-là. Il n’est pas seulement l’héritier d’une couronne — il est, dès aujourd’hui et avant tout titre, notre Général dans la guerre vitale, la seule qui compte : celle qui doit terrasser Zahaak, le serpent MollahMafiaSharia qui dévore la jeunesse d’Iran depuis quarante-sept ans. Il est, pour le jour d’après, le guide de la transition — non pour s’emparer du pouvoir, mais pour tenir la porte ouverte le temps que le peuple parle. Car rien ne lui sera donné qu’il n’ait reçu des mains du peuple : ni trône ni république ne seront imposés, et c’est par un référendum libre, au lendemain de la victoire, que les Iraniens — eux seuls — diront s’ils veulent de lui comme roi. Roi peut-être ; serviteur d’abord.
There are men History does not wait for: it summons them. Reza Pahlavi is one of them. He is not merely the heir to a crown — he is, today and before any title, our General in the one vital war that matters: the war that must bring down Zahaak, the MollahMafiaSharia serpent that has devoured Iran’s youth for forty-seven years. He is, for the day after, the guide of the transition — not to seize power, but to hold the door open until the people speak. For nothing shall be his that he has not received from the people’s hands: neither throne nor republic will be imposed, and it is by a free referendum, the morning after victory, that Iranians — and they alone — will say whether they want him as king. King perhaps; servant first.
مردانی هستند که تاریخ منتظرشان نمیماند؛ آنان را فرامیخواند. رضا پهلوی از همین مردان است. او تنها وارثِ یک تاج نیست — او، از همین امروز و پیش از هر عنوانی، سردارِ ما در تنها جنگِ حیاتی است: جنگی که باید ضحاکِ مُلامافیاشریعت را براندازد، همان اژدهایی که چهلوهفت سال است جوانیِ ایران را میبلعد. او برای فردای پیروزی، رهبرِ دوران گذار است — نه برای قبضهٔ قدرت، بلکه برای آنکه در را باز نگه دارد تا مردم سخن بگویند. زیرا هیچچیز از آنِ او نخواهد بود مگر آنچه از دستِ مردم بگیرد: نه تخت و نه جمهوری تحمیل خواهد شد، و در یک همهپرسیِ آزاد، فردای پیروزی، این ایرانیاناند — و تنها آنان — که خواهند گفت آیا او را به پادشاهی میخواهند یا نه. پادشاه شاید؛ خدمتگزار نخست.
Le mot qui dit tout : Shahriar
On traduit Shahriar par « souverain » — mais il faut l’entendre à la racine. Du moyen-perse šahr-dār, « celui qui tient le royaume » : de shahr, le royaume, la cité, la terre des hommes, et de yâr, qui veut dire à la fois le détenteur et l’ami, le compagnon. Le Shahriar n’est donc pas le maître du pays : il en est le gardien et l’allié. Non celui qui possède la nation — celui qui veille sur elle.
We translate Shahriar as «sovereign» — but it must be heard at its root. From Middle Persian šahr-dār, «the one who holds the realm»: from shahr, the realm, the city, the land of men, and yâr, which means at once the holder and the friend, the companion. The Shahriar, then, is not the master of the country: he is its keeper and its ally. Not the one who owns the nation — the one who watches over it.
شهریار را «فرمانروا» ترجمه میکنند — اما باید آن را در ریشهاش شنید. از پهلویِ شهردار، یعنی «آنکه شهر را نگاه میدارد»: از شهر، یعنی کشور و سرزمینِ مردمان، و از یار، که هم به معنای دارنده است و هم دوست و همراه. پس شهریار اربابِ کشور نیست؛ نگهبان و یارِ آن است — نه آنکه ملت را در تملک دارد، بلکه آنکه از آن پاسداری میکند.
— Shima, pour la Garde Javidan.
Sources — le cadre de transition et le référendum (initiative « ایران را پس میگیریم » / Iran o Pas Migirim de Reza Pahlavi) : Projet de Prospérité de l’Iran — پروژه شکوفایی (cadre de la transition : référendum → assemblée constituante → constitution → second référendum ; ni monarchie ni république imposée, le peuple choisit ; Système de transition — Mehestan législatif, Gouvernement, Divan judiciaire — sous la direction de Reza Pahlavi, « chef du Soulèvement national » ; « Livret d’urgence » dévoilé à Munich, juillet 2025) ; Justice transitionnelle — عدالت انتقالی ; iranprosperityproject.com. Corroboration : tribune de Reza Pahlavi, The Washington Post (6 janvier 2026).